Téma és variáció..
2016. október 24.
Rengeteg mese van, ami kipattant az agyakból egy újabb variációt.
De mégsem ildomos hozzányúlni az eredeti mesékhez.
Úgy vannak azok megírva valakik által éspedig jól, hogy nyomába sem érhet senki, ne is gondolja. Az eredetihez képest változtatni rajta, nagy kár lenne, vétek, csak elvenni és hozzá adni képes a meséhez. Aki annál magában többet érez, mint kitalálták, aki mégis megpróbálja más szavakkal, mert magát erre képesnek tartja, mielőtt a régit átírja, inkább írjon valami új mesét, amit még nem ismernek az újak.
Gondoljon arra, ezt már Romhányi József is több variációban kitalálta. Az se jobb, mint a régi. Egy a sok közül..
Romhányi József: A róka és a holló
1. variáció
„Fenn csücsült a holló a dús hársfa ágán,
csőrében jó nagy sajt, fogyasztásra várván.
Arra kószált búsan a ravaszdi róka,
Ki nem jutott sajthoz fagyosszentek óta.
Hogy a fára nézett, elszállt komor kedve,
felujjongva tört fel mohó gyomornedve.
És szólt álnok bájjal: - Tollad ó be ékes,
hogy madárkirály légy, régen esedékes!
És a neved "Holló", oly olvadó-omló.
Csak hangod nyikorog, mint egy rozsdás olló.
A dicséret szép szó, ámde a bírálat
már olyasvalami, mit ki nem bír állat.
Így hát a holló, hogy meggyőzze a dőrét,
vad rikácsolással tátotta ki csőrét.
A sajtja lehullott, erre várt a róka,
ezúttal elnyerte tetszését a nóta.”
A bejegyzést írta: zsoltne.eva
Hozzászólások
időrendi sorrend
Válasz erre: Yolla
Én ezt kicsit másként látom.
Számtalan klasszikus művet átírnak, modernizálnak, vagy éppen újra fordítanak a mai élő költők és írók, és ez mit sem von le az eredeti mű értékéből.
Válasz erre:
Elég baj az kedves YOLLA!
Ma nincsenek igazán nagy költők, a régieket, meg hagyni kellene nyugodni!
S a modernizálást meg végképp elfelejthetnék!
A saját alkotásaikkal tündököljenek!
A fordítás egy egészen más dolog, bár azt sem teszi mindenki jól!
Üdv.
Ma nincsenek igazán nagy költők, a régieket, meg hagyni kellene nyugodni!
S a modernizálást meg végképp elfelejthetnék!
A saját alkotásaikkal tündököljenek!
A fordítás egy egészen más dolog, bár azt sem teszi mindenki jól!
Üdv.
Számtalan klasszikus művet átírnak, modernizálnak, vagy éppen újra fordítanak a mai élő költők és írók, és ez mit sem von le az eredeti mű értékéből.
Válasz erre:
Csak a Romhányi népünk egy hatalmassága volt, és egyik változatban sem sértette az eredetit!
Amikor U.S.A. visszavásárolja, a nekünk eladott "Frédi és Béni" című, ma már ritkán látott pazar rajzfilmjét, Romhányi szövegével, az már nem semmi!
Büszkék lehetünk rá!
Romhányi József: "A rímhányó"... egy ilyenünk volt, több nem lesz!
Puszi
Az nem baj, ha újak, és még jobbak születnek..
Puszi
Amikor U.S.A. visszavásárolja, a nekünk eladott "Frédi és Béni" című, ma már ritkán látott pazar rajzfilmjét, Romhányi szövegével, az már nem semmi!
Büszkék lehetünk rá!
Romhányi József: "A rímhányó"... egy ilyenünk volt, több nem lesz!
Puszi