Az eredeti: Quintus Horatius Flaccus: Ódák, I. könyv, VII. 30-32. sor:
"O fortes peioraque passi
mecum saepe viri, nunc vino pellite curas:
cras ingens iterabimus aequor."
Innen az idèzet: "nunc vino pellite curas" = "Borral üzzètek el most a gondot!".
Ìgy nèz ki, ha kiemelem a 4-szavas idèzetet:
Sürgetős in______nunk,___ha a gondot űzzük,
bár az ok csak el__vi no,___vígan űzzük
most el – ünnep__pel, lite__res kupával –
messze innen – __kúrasz___erűen, jó szekszárdi vörössel!
Gonddal elbá______nunk,__ha jön is sereggel;
- megbicsaklik nyel_v, ino__g emberül (vers-)
láb -, de bús kép___pel lite__rátorok közt
szomjazó tor_____kúra, sz__omorkodó szekszárdira nem lel!
Válasz erre: Virág
Nunc vino pellite curas :-)
"O fortes peioraque passi
mecum saepe viri, nunc vino pellite curas:
cras ingens iterabimus aequor."
Innen az idèzet: "nunc vino pellite curas" = "Borral üzzètek el most a gondot!".
Ìgy nèz ki, ha kiemelem a 4-szavas idèzetet:
Sürgetős in______nunk,___ha a gondot űzzük,
bár az ok csak el__vi no,___vígan űzzük
most el – ünnep__pel, lite__res kupával –
messze innen – __kúrasz___erűen, jó szekszárdi vörössel!
Gonddal elbá______nunk,__ha jön is sereggel;
- megbicsaklik nyel_v, ino__g emberül (vers-)
láb -, de bús kép___pel lite__rátorok közt
szomjazó tor_____kúra, sz__omorkodó szekszárdira nem lel!